Tuneando mplayer
Uno de los mejores reproductor de vídeo en GNU/Linux es el Mplayer que puede reproducir casi de todo y es uno de los que mejor me muestra los subtítulos y me los dejan configurar a mi gusto los subtítulos, además de tener una montaña de opciones, aunque toma algo de tiempo y paciencia configurarlo (o hay que ingresar parámetros en la línea de comando a la hora de reproducir, pero hay que recordarlas, por lo que es mejor tomarse el tiempo de configurarlo).
Así que para que no se pierda mi configuración (y de paso si a alguien le sirve y les ahorre varios dolores de cabeza) voy a dejar una copia de ella en este post. Mi configuración dista mucho de ser perfecta, pero a mí me funciona y puedo reproducir todo lo que necesito y como yo quiero, lo que es suficiente para mi ^_^
El archivo de configuración se encuentra en ~/.mplayer/config si hacer alguna corrección o sugerencia dejen un comentario. Algunos links importantes para revisar son los parámetros y dispositivos de salida del mplayer.
Notas:
- Este archivo lo he armado de pedazos de configuración que he encontrado en internet en distintos sitios y algunas agregadas por mi
- Las lineas que comienzan con # son comentarios y no se ejecutan, hay algunas opciones que no uso salvo casos especiales, así que están comentadas y las descomento cuando las necesito
- Hay una pequeña explicación antes de cada opción, creo que se entiende claramente
El archivo de configuración es el sigiente:
# Write your default config options here! #-----------------# # VIDEO #-----------------# # Usa la extensión XVideo de XFree86 4.x para activar la reproducción # acelerada por hardware. vo=xv # Especificamos el tipo de monitor, por defecto mplayer asume que se usa un # monitor 4:3 (La típica pantalla cuadrada), al modificarlo se evita que el # video se deforme en pantallas más anchas como las widescreen (16:9 o 16:10) monitoraspect=4:3 # Para que funcione en pantalla completa o que se ajuste al tamaño de la # ventana (zoom), con esto cuando uno pone fullscreen se vea realmente # fullscreen (útil si se usa compiz o similares o con drivers como X11) zoom=yes # Por defecto abrir los videos a fullscreen #fs=yes # Usar double-buffering, almacena dos frames en memoria y muestrar uno de # ellos mientras se decodifica el otro, asi se reduce el parpadeo # (recomendado para subtitulos/OSD con xv y otros) double=yes # Mplayer se puede saltar algún frame para mantener la sincronización entre # voz y vídeo en máquinas antiguas framedrop=1 # El postprocesado cambia de forma dinámica autoq=100 # Para que funcione el postprocesado es necesario activar vf=pp y de paso # podemos activar los filtros de postprocesado por defecto (de) y el filtro # de alta calidad de denoise3d (hqdn3d) que reduce el ruido vf=pp=de,hqdn3d # Con esto nos permite tomar capturas de pantalla (con la tecla "s") # Nota: se guardan en el directorio del vídeo con el nombre shot####.png vf-add=screenshot #------------------# # AUDIO #------------------# # Utiliza el controlador de audio ALSA. ao=alsa # Cantidad de canales # Los valores son 2 stereo, 4 surroundy, 6 full 5.1 (como un home theater) channels=2 # Especifica prioridad de los idiomas de las pistas de audio encontradas # Los DVD usan dos letras siguiendo la especificación ISO 639-1 # Matroska usa tres letras siguiendo la especificación ISO 639-2 # Los OGM usan un identificador variable, se pueden saber las pistas de audio # disponibles para los OGM usando mplayer en modo verbose (-v) alang=en,ja,es,eng,jpn,spa,esl # Control de volumen por software. # El primer parámetro: número de punto flotante va entre -200 and +60 que # representa el nivel de volumen en dB. # El Segundo parámetro: activa y/o desactiva el soft clipping. El Soft-clipping # puede hacer el sonido mucho más suave si se usan altos niveles de volumen. # Nota: Tratar de no usar. #af=volume=2:0 # Normalizar el audio (hay que activar el ecualizador para que funcione) #af=volnorm=on # Ecualizador de 10 bandas en octavas. Números de punto flotante entre # -12 y +12 que representan la ganancia en dB para cada banda de frecuencia # 1)31.25Hz 2)62.50Hz 3)125Hz 4)250Hz 5)500Hz 6)1kHz 7)2kHz 8)4kHz # 9)8kHz 10)16kHz #af=equalizer=6:5:3:3:3:2:3:5:6:7 #Contrastar con una ecualización plana la mejora o no del sonido. #af=equalizer=0:0:0:0:0:0:0:0:0 #------------------# # SUBTITULOS / OSD #------------------# # Especifica prioridad de los idiomas de subtítulos encontrados # Los DVD usan dos letras siguiendo la especificación ISO 639-1 # Matroska usa tres letras siguiendo la especificación ISO 639-2 # Los OGM usan un identificador variable, se pueden saber los subtítulos # disponibles para los OGM usando mplayer en modo verbose (-v) slang=es,en,spa,esl,eng # Qué Subtítulos Cargar Automáticamente. # Se usa cuando el subtitulo esta en un archivo separado del archivo del video # 0 carga el subtitulo sólo si el nombre del vídeo y del subtítulo son iguales # 1 si contiene el nombre del vídeo # 2 todos los subtítulos del directorio sub-fuzziness=1 # Cómo se modificará el tamaño de la fuente al modificar el tamaño de la # ventana. 0, no cambiará; 1, proporcional al alto; 2, proporcional al ancho; # 3, proporcional a la diagonal. subfont-autoscale=3 # Especifica el ancho máximo de los subtítulos en pantalla. Útil para salida de # TV. El valor es la anchura de los subtítulos en % del ancho de la pantalla subwidth=90 # Fijar la codificación de los subtitulos # Es util si no muestran los acentos u otras letras poco comunes unicode=yes utf8=yes # Hay veces que se necesitan establecer codificaciones especificas dependiendo # del idioma del subtitulo y de donde se creo, con esta opción se puede # establecer codificaciones especiales, como por ejemplo la ISO-8859-7 (griego # moderno, también conocido como windows-1250) # NOTA: Usar en caso de tener subtítulos en idiomas poco comunes #subcp="ISO-8859-7" #=== Subtitulos con estilo definidos (ASS/SSA):===# # Las siguientes opciones activan los estilos de los subtítulos ASS/SSA # Requiere que mplayer sea compilado con soporte para ASS/SSA # (comunmente es así) y una versión reciente de Freetype y fontconfig. ass=yes fontconfig=yes # Se activa la extracción de las fuentes incluidas en los subs (eje. Matroska) embeddedfonts=yes #=== VobSubs:===# # Alineación de los subs (con -1 se intentan alinear automáticamente) spualign=-1 # Anti-alias subs. (4: La mejor y mas lenta) spuaa=2 #=== Subtitulos normales, basados en texto (Ej SubRip):===# # Fuente a utilizar para los subtitulos (util para SubRip/srt) font=/usr/share/fonts/truetype/ttf-dejavu/DejaVuSans.ttf # Muestreo mapa alpha de la tipografía (Valores van de 0 a 10) # Se trata del tamaño de la línea que rodea a las letras de los subtítulos. # Los posibles valores de referencia son: # 0 tipografía plana blanca # 0.75 línea exterior negra muy fina (por defecto) # 1 línea exterior negra fina # 10 línea exterior negra gruesa ffactor=1 # Tamaño de las fuentes usadas # (respecto del tamaño de la ventana, por defecto 5). subfont-text-scale=4 # Sólo para fuentes FreeType. Radio de blur/difuminado de la fuente (defecto 2) subfont-blur=1 #----ATENCION:----# # Las 2 opciones siguientes son extremadamente útiles cuando el video es muy # claro y los subtítulos también por lo que cuesta leerlos (o ambos son ocuros) # Transparencia del fondo de las letras de los subtítulos (valores entre 0-225) # Valores pequeños son opacos y 255 es completamente transparente # Un valor bajo (por ejemplo 15) crea una caja negra alrededor de los # subtítulos similar a las CC (closed captions) sub-bg-alpha=255 # Opacidad de los subtítulos (valores entre 0-225). # Los subtítulos son llevados a el valor dado en una escala de grises # 0 es completamente negro y 255 completamente blanco #sub-bg-color=180 #===Opciones de OSD:===# # Establece el coeficiente de autoescala de los elementos del OSD, o sea # el amaño de las fuentes usadas (por defecto 6) subfont-osd-scale=4 # Cantidad de información que se tiene que mostrar por OSD por defecto. # 0 sólo subtítulos; # 1 volumen + posicionamiento (por defecto) # 2 volumen + posicionamiento + tiempo y porcentaje # 3 volumen + posicionamiento + tiempo + porcentaje + tiempo total osdlevel=3 # Activa el menú #menu=1 #------------------# # OTROS #------------------# # Se supone que es para que fuerce abrir archivo que aun no están completos idx=yes # Activar el cache al reproducir (en esta caso 8MB) cache=8192 # Sincronización del vídeo autosync=30 # Mantener la ventana de mplayer encima de las demás ontop=yes # Desactivar salvapantallas al iniciar (o lo intenta hacer) stop-xscreensaver=yes #Soporte para control remoto infrarrojo (No tengo, así que lo desactivo) lirc=off #Soporte para joystick (idem) joystick=off # Muestra muy poca información en el terminal/consola #really-quiet=1 #------------------# # ESTUPIDECES #------------------# # Ver la imagen al revés. #flip=si # Decodificar/codificar múltiples archivos desde png, # empezando con mf://mascaradearchivo #mf=type=png:fps=25 # Volver al pasado, las imágenes en negativo son extremadamente bonitas. #vf=eq2=1.0:-0.8

[...] Fuente y más información | Logic-Error [...]
Subtítulos automáticos en mplayer « Wadritora’s Blog dijo esto en Septiembre 27, 2009 a 9:00 am |